字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
分卷阅读78 (第2/2页)
猫头鹰粮带回来一大包。我明白德拉科的意思——他完全能养得起一只小猫头鹰。可我不能让他负担它一辈子。我把猫头鹰粮收了起来,给耶达恢复了从前的水平。耶达委屈得要命,它很有骨气地绝食了。然后仅仅只过了一天,饿得摇摇晃晃的耶达就趴在食盆里,委委屈屈地将那些它瞧不上眼的普通猫头鹰粮都吃光了。七月下旬的一天中午,我从外面大包小包地提着生活用品回到家的时候,发现一只巨大的黑狗正卧在我家门口。我有些惊讶,连忙拉沉了脸。“你的死缠烂打真恶心。”我恶声恶气地说,“你怎么会知道我家的地址?”它站了起来,变成一个英俊的男人,穿着合体而简单的黑袍。“是赫敏告诉我的。”他殷勤而体贴地替我打开房门,像个绅士一样。如果他打开房门用的不是开锁咒,我想我该像个淑女一样矜持地微笑着,冲他不失礼节地微微颔首。我怨气地腹诽着赫敏的出卖,布莱克已经叫着:“哦,让我来。”他接过我的大包小包,相当自来熟地走进我家里。“我还没允许你进来!”我不满地说。布莱克特别无辜地冲我灿烂微笑:“我只是想帮你。”“亲爱的……你在跟谁说话?”布莱兹声音从被当做厨房的隔间里传出来。“布莱兹?你什么时候回来了?”我说。“刚回来。我有一个好主意,”布莱兹抱着一盆面糊从厨房里跳了出来,身上白茫茫的全是面粉,“你说我给他烤个蛋糕怎么样?”“如果你确定你烤的蛋糕能吃的话。”我相当无奈地说。“哦,天哪,我们来客人了吗?”她似乎这才注意到我身边竟然还有别人。“你好,夫人。”西里-布莱克努力把笑意控制在不那么失礼的程度,风度翩翩地向她行礼。布莱兹注视着他,脸色渐渐变得苍白。她手里的面糊和盆子全部倒在她的脚上。“哦,”她手忙脚乱地在地上划拉她的面糊,神色看起来僵硬而慌张,“一时失手……我是说我突然有点头痛……”“……需要我帮忙吗?”布莱克一无所觉地说。我当然看出了布莱兹的不对劲。我有种让我心惊的预感。我迅速把布莱克推出了房门,心不在焉地说:“抱歉今天不能招待你……”布莱克伸手撑住我将要关上的房门:“事实上,我今天来只是想请你到布莱克老宅做客。赫敏跟我说过,你对贵族老宅很感兴趣。”“我们改天再说这个。”我不耐烦地说。“嘿!西维亚,只是一天……你不答应的话,我明天会再来。”我怒气冲冲地瞪着他。“那么,我答应!”我大声说。布莱克笑了起来。“那么,五天后怎么样?我家在格里莫广场。”他说,“你到了用猫头鹰传讯给我,我会出来迎接你。”我终于打发走了布莱克。回到屋子里的时候,布莱兹已经坐在椅子上,眼睛僵硬地看着地面。我在她面前坐下。现在我们该好好
上一页
目录
下一章